Hamlet Prince of Denmark

Scene The Danish royal palace at Elsinore

第一幕  

第三場

I.3 Enter LAERTES and OPHELIA his sister

Laertes

必要の品々も積み込んでしまうたれば、さらばぢゃ。いもうとよ、出船、順風の便宜のあるたび、居眠りしていないで便りをくだされよ

My necessaries are embarked, farewell.

And sister, as the winds give benefit

And convoy is assistant,' do not sleep

But let me hear from you.

Ophelia Do you doubt that ?

Lawrtes

ハムレットさまの、あのあだめいたおいとしがりはな、結局一時の浮気心、若い気分のざれ事、いはば春育ちの菫の花ぢゃ、早咲ぢゃ程に おとろえるのも早い。美しうはあれども当座のながめぢゃ。香も慰みもほんの束の間、只それほどと思ふがよいぞよ

For Hamlet, and the trifling of his favour,

Hold it a fashion, and a toy in blood,

A violet in the youth of primy nature,

Forward, not permanent, sweet, not lasting,

The perfume and suppliance of a minute,

No more.

Opphelia No more but so ?

Laertes

只それほどと思うていなさい。 総じて、人の育つは筋力や身の嵩ばかりではない、五体の太うなるにつれて、心や魂の、内の作用も大きうなる。今こそは彼の君、そなたを愛しくおもうて、仮にもだまそうなどという汚いお心はないでしょうけど、安心の出来ぬ子細は、しもじもとは事かはり、御自身のお心さえ我物にして我物にならず、万事お気ままにもなされにくい、大切な御身分柄ぢゃ。君たる人の去就一つに国中の安危がかかはる以上、しもじも一同の意見を御諮問の上でなければ、お妃定めも出来ぬ筈。なりゃ、愛しいと仰せあるとも、その格段な御身分で能はん程の約束、所詮は、デンマーク国中が応と言はねば、いつ、何時、反古となるとも知れぬと思うて、真にうけぬが利口というもの。軽々しう彼の君の甘い言葉に耳を傾け、心のたけを打ち込み、放埓な仰せのまま二つない操の宝を汚す時は、取り返しのならぬ一期の身の恥。いもうとよ、恐れても又恐れませうぞ。――――――

Think it no more.

For nature crescent does not grow alone

In thews and bulk, but as this temple waxes

The inward service of the mind and soul

Grows wide withal. Perhaps he loves you now,

And now no soil nor cautel doth besmirch

The virtue of his will ; but you must fear,

His greatness weighed, his will is not his own,

For he himself is subject to his birth.

He may not, as unvalued persons do,

Carve for himself, for on his choice depends

The sanctity and health of this whole state,

And therefore must his choice be circumscribed

Unto the voice and yielding of that body

Whereof he is the head. Then if he says he loves you,

It fits your wisdom so far to believe it

As he in his peculiar sect and force

May give his saying deed, which is no further

Than the main voice of Denmark goes withal.

Then weigh what loss your honour may sustain

If with too credent ear you list his songs,

Or lose your heart, or your chaste treasure open

To his unmastered importunity.

Fear it Ophelia, fear it my dear sister,

And keep you in the rear of your affection,

Out of the shot and danger of desire.

The chariest maid is prodigal enough

If she unmask her beauty to the moon.

Virtue itself scapes not calumnious strokes.

The canker galls the infants of the spring

Too oft before their buttons be disclosed,

And in the morn and liquid dew of youth

Contagious blastments are most imminent.

Be wary then, best safety lies in fear :

Youth to itself rebels, though none else near.

OPHELIA

{その教えを、わたしの心の見張り役にして、きっとその通りに守りませう。したが兄上、ふしだらな牧師様達は、人には天へ行けというて、険阻な棘路を教えておき、自身は放埓な人たちと同様、おのが教えをむ守りもせず、あだ美しい花の咲く自堕落な道を通るとやら。そのやうなことをなされますなや

I shall th'effect of this good lesson keep

As watchman to my heart. But good my brother,

Do not as some ungracious pastors do,

Show me the steep and thorny way to heaven,

Whiles like a puffed and reckless libertine

Himself the primrose path of dalliance treads,

And recks not his own rede.

Laertes Oh fear me not.

Enter POLONIUS

I stay too long - But here my father comes.

A double blessing is a double grace ;

Occasion smiles upon a second leave.

POLONIUS Yet here Laertes ? Aboard, aboard for shame!

The wind sits in the shoulder of your sail,

And you are stayed for. There, my blessing with thee,

And these few precepts in thy memory

Look thou character. Give thy thoughts no tongue,

Nor any unproportioned thought his act.

Be thou familiar, but by no means vulgar.

Those friends thou hast, and their adoption tried,

Grapple them unto thy soul with hoops of steel,

But do not dull thy palm with entertainment

Of each new-hatched, unfledged courage. Beware

Of entrance to a quarrel, but being in,

Bear't that th'opposed may beware of thee.

Give every man thy ear, but few thy voice ;

Take each man's censure, but reserve thy judgement.

Costly thy habit as thy purse can buy,

But not expressed in fancy: rich, not gaudy.

For the apparel oft proclaims the man,

And they in France of the best rank and station

Are of a most select and generous chief in that.

Neither a borrower nor a lender be,

For loan oft loses both itself and friend,

And borrowing dulls the edge of husbandry.

This above all, to thine own self be true,

And it must follow, as the night the day,

Thou canst not then be false to any man.

Farewell, my blessing season this in thee.

LAERTES Most humbly do I take my leave, my lord.

POLoNIUs The time invites you. Go, your servants tend.

LAERTES Farewell Ophelia, and remember well

What I have said to you.

OPHEL I A 'Tis in my memory locked,

And you yourself shall keep the key of it.

L AERTES Farewell. Exit Laertes

POLONIUs What is't Ophelia he hath said to you?

OPHELIA So please you, something touching the Lord Hamlet.

POLoNIUs Marry, well bethought.

'Tis told me he hath very oft of late

Given private time to you, and you yourself

Have of your audience been most free and bounteous

If it be so, as so 'tis put on me ,

And that in way of caution, I must tell you

You do not understand yourself so clearly

As it behooves my daughter, and your honour

What is between you ? Glve me up the truth.

OPHELIA He hath my lord of late made many tenders

Of his affection to me.

POLONIUS Affection? Puh, You speak like a green girl,

Unsifted in such perilous circumstance

Do you believe his tenders as you call them ?

OPHELIA I do not know my lord what I should think

POLONIUS Marry I'll teach you. Think yourself a baby

That you have tane these tenders for true pay

Which are not sterling. Tender yourself more dearly,

Or - not to crack the wind of the poor phrase,

Roaming it thus - you 'll tender me a fool

OPPIELIA My lord, he hath importuned me with love

In honourable fashion

POLONIUS Ay, fashion you may call it. Go to, go to

OPHELIA And hath given countenance to his speech, my lord,

With almost all the holy vows of heaven

POLONIUS Ay, springes to catch woodcocks. I do know,

When the blood burns, how prodigal the soul

Lends the tongue vows. These blazes daughter,

Giving more light than heat, extinct in both

Even in their promise as it is a-making,

You must not take for fire. From this time

Be something scanter of your maiden presence.

Set your entreatments at a higher rate

Than a command to parley. For Lord Hamlet,

Believe so much in him, that he is young

And with a larger tedder may he walk

Than may be given you. In few Ophelia,

Do not believe his vows, for they are brokers,

Not of that dye which their investments show,

But mere implorators of unholy suits,

Breathing like sanctified and pious bonds,

The better to beguile. This is for all :

I would not in plain terms from this time forth

Have you so slander any moment leisure

As to give words or talk with the Lord Hamlet.

Look to't I charge you. Come your ways.

OPHELIA I shall obey my lord.

Exeunt

 第四場

{青緑の訳のところは坪内逍遥の訳です。多少、読みやすくしたところもあります }